… blah blah blah … free you from sin and save you … name of the lord ... amen. Okay, all done, guys. Cook him.
En deux manches et une belle... translates to, “In two sleeves and a beautiful..." offering us no idea of its actual meaning. Doubtless this is another French colloquialism. The author is Patrick Rock, an obvious pseudonym. These can be difficult to untangle, but in this case the main clue comes from the fact that the translator Louis Valgrand is listed on the cover. That sort of attribution is somewhat rare. And considering the fact that this book was almost certainly never actually written in English, but rather was part of the wave of French language imitations of American crime novels, we suspect Valgrand was the author. Probably the publishers Éditions Flamme d'Or wanted to Americanize the novel with an appropriate sounding pseudonym, but Valgrand couldn't forego seeing his name on the cover. Don't cite us on that. It's still just a guess, but one that makes sense. The cover art is by René Brantonne and the copyright is 1952.
Jean de la Hire’s truth is stranger than fiction.
The French sci-fi novel L’Invisible was written by Jean de La Hire, aka Espié Adolphem, for Éditions Jaeger et Hauteville’s Fantastic series in 1953. The set-up is ingenious here—basically, H.G. Wells’ famous novel The Invisible Man was a disguised factual account, and this book reveals the truth about the man Wells fictionalized. He develops an invisibility potion, uses it to make a fortune, and later faces a choice between continuing on his path or giving it up for love. The cool cover art is by René Brantonne.